Kinokett eirab Ida-Virumaal keelenõudeid

Siiri Liiva
, reporter
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Forum Cinemas on Baltikumi ja Soome suurim kinokett.
Forum Cinemas on Baltikumi ja Soome suurim kinokett. Foto: Erikas Ovcarenko / Scanpix Baltics

Valdav osa Narvas Astri keskuse kinos näidatavatest filmidest on vene- ja inglisekeelsed ning ilma eestikeelsete subtiitriteta – keeleinspektsiooni sõnul rikub Forum Cinemas sellega keeleseadust.

«Ausalt, ma olen šokis sellest – poleks uskunud, et Eesti Vabariigis võib selline asi toimuda,» nentis pettunud kinokülastaja, kes tundis, et Forum Cinemas diskrimineerib Narva Astri kinos teda eestlasena.

«Mis toimub Ida-Virumaa ainukeses korralikus kinos – enamus seansse on venekeelsed, mõned üksikud ainult on subtiitritega ja mõnda filmi ei saa üldse subtiitritega vaadata,» kirjeldas oma hiljutist kinos käiku töö tõttu Ida-Virumaale kolima pidanud tallinlane, kes eeldas, et ka Narvas on kõik filmid varustatud nii eesti- kui venekeelsete subtiitritega.

Oma sõnade tõestuseks saatis ta ka väljavõtte Forum Cinemas Narva Astri kino 27. juuli kavast, kus valdavalt vaatavad vastu vene- ja inglisekeelsed filmid.

Ainuke film, mille järele on märgitud, et tegemist on eestikeelse filmiga, on lastele mõeldud multifilm «Käsilased».

Foto: Kuvatõmmis

«Ausalt, ma olen šokis sellest – poleks uskunud, et Eesti Vabariigis võib selline asi toimuda,» nentis pettunud kinokülastaja, kes tundis, et Forum Cinemas diskrimineerib Narva Astri kinos teda eestlasena. Ka ei olnud ta rahul, et inglisekeelseid filme näidatakse tööinimesele mitte sobival ajal ehk üksnes pealelõunal.

Arvestab kõigi kinokülastajatega

Forum Cinemas turundusjuhi Liis Mengeli sõnul näidatakse Narva Astri kinos võõrkeelseid filme erinevates versioonides – eesti või vene keelde dubleerituna, eesti- või venekeelsete subtiitritega ning inglise keeles ilma subtiitriteta. «Seega saavad Astri kino külastajad valida vene keele kõrval ka filmiseansid, mis on originaalkeeles, eestikeelsete subtiitritega või animatsioonide puhul ka eesti keelde dubleerituna,» märkis Mengel.

Peamise põhjusena, miks Ida-Virumaal asuva kino kavas on palju vene keelde dubleeritud filme, tõi ta välja Narva kinokülastajate eelistused. «Astri külastajate valdav enamus eelistab vaadata filme pigem vene keelde dubleerituna, seega on neid seansse kavas vastavalt ka rohkem,» sõnas kinoketi esindaja.

Oma sõnade kinnituseks tõi ta välja viimase nädalavahetuse Astri kino külastusstatistika, kus filmi «Pahupidi» venekeelsetel seanssidel käis kokku ligi 200 vaatajat ning eestikeelsetel seanssidel alla 20 kinokülastaja. «Seansside arv oli seejuures võrdne,» lisas Mengel. Tema kinnitusel peaks kinokava Astri kinos ka päevade lõikes nii palju erinema, et ka kõik eesti või originaalkeele eelistajad saaksid erinevaid filme vaadata.

Kinokava vastuolus keeleseadusega

Küll aga ei ole selle selgitusega rahul keeleinspektsiooni nõunik Hele Pärn. «Ka keeleinspektsioon on saanud hiljuti kaebuse selle kohta, et Narva Forum Cinemas kinos linastuvatel filmidel puuduvad eestikeelsed subtiitrid,» sõnas ta.

«Keeleseadus ei tee Narva suhtes erandit – oleme esitanud Forum Cinemas AS-le tõlke puudumise kohta järelepärimise ja jätkame menetlust augustis,» märkis keeleinspektsiooni esindaja.

Nii jälgis inspektsioon juulikuu jooksul Narva Astri kinokava ja tuvastas, et 8. ja 9. juulil oli kavas eesti keelde dubleeritud lastefilm, 10.-22. juulini iga päev ainult üks ja seesama film eesti keeles. «Ülejäänud filmid olid vene keeles,» tõi Pärn välja.

Tema sõnul on kinokett sellega rikkunud keeleseadust, mille kohaselt audiovisuaalmeedia osutaja – antud juhul siis Forum Cinemas – peab tagama, et filmi avalikul esitamisel on võõrkeelsele tekstile lisatud sellele sisult ja vormilt vastav eestikeelne tõlge.

«Keeleseadus ei tee Narva suhtes erandit – oleme esitanud Forum Cinemas AS-le tõlke puudumise kohta järelepärimise ja jätkame menetlust augustis,» märkis keeleinspektsiooni esindaja.

Valmis kinokava muutma

Hele Pärna sõnul näeb asjade järgnev käik välja nii, et kõigepealt teeb keeleinspektsioon ettekirjutuse lisada tõlge keeleseaduses sätestatud korras. «Ettekirjutuse täitmise tagamiseks võib keeleinspektor teha koos ettekirjutusega sunniraha hoiatuse,» selgitas inspektsiooni nõunik. Sunniraha ülemmäär on 640 eurot ja seda rakendatakse, kui ettekirjutust määratud tähtpäevaks ei täideta.

Pärna kinnitusel võib keeleinspektsioon korduva rikkumise korral alustada väärteomenetluse ja määrata rahatrahvi. «Eestikeelse tõlke puudumise eest võõrkeelse filmi avalikul esitamisel on ette nähtud rahatrahv kuni 300 trahviühikut,» lisas ta. Üks trahviühik on neli eurot.

Liis Mengeli sõnul on ettevõte keeleinspektsioonile Narva Astri kinokava kohta selgitused ära saatnud. «Kui keeleinspektsiooni hinnangul on vajalik korrigeerida Narva Astri kava, siis loomulikult oleme valmis seda tegema,» kinnitas Forum Cinemas turundusjuht.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles