Lugeja küsib: miks ERR multifilmi tegelasi omatahtsi ümber nimetab?

Hanneli Rudi
, Tarbija24 juhataja
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Kui muu maailma lapsed elavad kaasa tiiger Ethelberdi seiklustele, siis eesti lapsed teavad seda tegelast kui Engelbert.
Kui muu maailma lapsed elavad kaasa tiiger Ethelberdi seiklustele, siis eesti lapsed teavad seda tegelast kui Engelbert. Foto: BBC

«ETV hommikutelevisioonis näidatakse iga päev multifilmi «Ethelbert The Tiger». Aga filmi dubleerimisel on Ethelbertist millegipärast saanud Engelbert. Ma küsin: miks? Ethelbert on ju iidne ja väärikas anglosaksi mehenimi. Erinevalt Engelbertist, millel pole pooltki nii väärikat ajalugu,» küsib nõudlik televaataja.

Vastab Eesti Rahvusringhäälingu meediasuhete juht Anneli Tõevere-Kaur.

ETV tõlketoimetusel on üldiselt kombeks lastefilmide nimesid muuta veidi suupärasemaks ja lastele kergemini hääldatavaks. Nii ka küsitud multifilmi puhul.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles