Soome kaupmehed peavad võõrkeelsete etikettide tõlkimise nõuet kiusamiseks

Soome kaupmehed peavad etikettide soome keelde tõlkimise nõuet kiusamiseks. Fotol Eesti limonaad

FOTO: Margus Ansu/ Postimees

Kaupmeestes tekitab nurinat Soome pealinna Helsingi tervishoiu- ja keskkonnaameti nõudmine, et seal müüdavate välismaiste kaupade etiketid oleks tõlgitud soome ja rootsi keelde.

Ettekirjutuse kohaselt peavad kaupmehed seda tegema ühe kuu jooksul, kirjutab Helsingin Sanomat.

Sellise nõude vastu on Eestist pärit kaupu müüv Jouko Vantaa, kelle sõnul on tegemist kiusamisega.

«Limonaadi puhul on näha, et tegemist on limonaadiga. Etiketil on eesti keeles limonaad. Ametnike sõnul ei ole võõrkeelsed etiketid piisavad, sest kohalik tarbija ei saa seal olevast aru. Lisaks koostisele tuleb ka etikett tõlkida soome ja rootsi keelde. Samas peaks sõna «limonaad» olema kõigile arusaadav,» sõnas Vantaa.

Vantaa põhikauplus Eestin Herkut asub Helsingis Vuosaares. Tal on veel kaks kauplust. Kokku müüb ta üle 4000 erineva toote.

«Etikettide tõlkimise nõude puhul on tegemist lihtsalt kiusamisega,» on kaupmees veendunud.

Ta lisas, et vaid Kalevi šokolaadidel on tekst  ka rootsi keeles. Pooltel Eestist pärit toodetel ka soome keeles.

«Etikettide ja koostissiltide tõlkimine on väga suur töö. Olen üle 70-aastane, selle tõttu pean mõtlema, kas lasen seda teha või panen poed kinni,» sõnas soomlane.

Vantaa kinnitusel on ta Eesti tooteid müünud kaheksa aastat ning varem ei ole talt etikettide ja tootekoostise tõlget nõutud.

Helsingi tervishoiu- ja keskkonnaamet avastas möödunud aastal, et osa Helsingis müüdavaid maitseaineid sisaldavad toidumürgitust tekitavaid mikroobe.

Sellel aastal kontrollitakse müügil olevaid maitseaineid ja muid tooteid veelgi täpsemalt.

Toimetus ootab lugejate küsimusi
Saada

Populaarne

Tagasi üles